CELEBRITIES

“Netta, είσαι μια αληθινή αγελάδα”: Η ευχή του πρωθυπουργού του Ισραήλ προς τη νικήτρια της Eurovision χάθηκε στη μετάφραση

Μετά τη νίκη της Netta Barzilai στη φετινή Εurovision, το Ισραήλ ζει μεγάλες στιγμές και το χαίρεται. Όλοι το χαίρονται. Μαζί και ο πρωθυπουργός της χώρας, Benjamin Netanyahu ο οποίος, με τη σειρά του, συνεχάρη την ταλαντούχα Netta, εκτός από τηλεφωνικά, και μέσω του επίσημου λογαριασμού του στο Twitter. Και εκεί συνέβη η μεγάλη γκάφα.  

Στο μήνυμά του, το οποίο ήταν γραμμένο στα εβραϊκά, χρησιμοποίησε την ισραηλινή έκφραση «kapara», η οποία σημαίνει «εξιλέωση». Στον καθημερινό λόγο όμως χρησιμοποιείται και ως ευχή/έπαινος. Μάλλον όμως σημαίνει ή τουλάχιστον μοιάζει και με ακόμα μια λέξη.

«Νeta, είσαι μια αληθινή αγελάδα. Προσέφερες σεβασμό στο κράτος του Ισραήλ. Του χρόνου στην Ιερουσαλήμ!», γράφει η αγγλική μετάφραση.

Τι συνέβη εδώ;

Η μετάφραση του Bing της Microsoft απέδωσε το «kapara» ως «αγελάδα» γιατί η λέξη περιλαμβάνει τα τρία εβραϊκά γράμματα που χρησιμοποιούνται και στη λέξη «αγελάδα» (cow).

Φυσικά, ο χρήστης του Twitter που το ανακάλυψε, το ανέβασε στο λογαριασμό του. Κάπως έτσι άρχισε να κάνει το γύρο του διαδικτύου μέχρι που έφτασε και στα δικά σου μάτια.

 

κεντρική φωτογραφία: associated press

Exit mobile version