“Netta, είσαι μια αληθινή αγελάδα”: Η ευχή του πρωθυπουργού του Ισραήλ προς τη νικήτρια της Eurovision χάθηκε στη μετάφραση
- 14 ΜΑΙ 2018
Μετά τη νίκη της Netta Barzilai στη φετινή Εurovision, το Ισραήλ ζει μεγάλες στιγμές και το χαίρεται. Όλοι το χαίρονται. Μαζί και ο πρωθυπουργός της χώρας, Benjamin Netanyahu ο οποίος, με τη σειρά του, συνεχάρη την ταλαντούχα Netta, εκτός από τηλεφωνικά, και μέσω του επίσημου λογαριασμού του στο Twitter. Και εκεί συνέβη η μεγάλη γκάφα.
Στο μήνυμά του, το οποίο ήταν γραμμένο στα εβραϊκά, χρησιμοποίησε την ισραηλινή έκφραση «kapara», η οποία σημαίνει «εξιλέωση». Στον καθημερινό λόγο όμως χρησιμοποιείται και ως ευχή/έπαινος. Μάλλον όμως σημαίνει ή τουλάχιστον μοιάζει και με ακόμα μια λέξη.
«Νeta, είσαι μια αληθινή αγελάδα. Προσέφερες σεβασμό στο κράτος του Ισραήλ. Του χρόνου στην Ιερουσαλήμ!», γράφει η αγγλική μετάφραση.
Τι συνέβη εδώ;
Η μετάφραση του Bing της Microsoft απέδωσε το «kapara» ως «αγελάδα» γιατί η λέξη περιλαμβάνει τα τρία εβραϊκά γράμματα που χρησιμοποιούνται και στη λέξη «αγελάδα» (cow).
Φυσικά, ο χρήστης του Twitter που το ανακάλυψε, το ανέβασε στο λογαριασμό του. Κάπως έτσι άρχισε να κάνει το γύρο του διαδικτύου μέχρι που έφτασε και στα δικά σου μάτια.
κεντρική φωτογραφία: associated press